No se encontró una traducción exacta para انحراف في

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe انحراف في

Alemán
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Wie kann die Rolle der EU gestärkt werden wenn man weiß, dass Blair derjenige in Europa war, der den Einmarsch im Irak und die falsche amerikanische Politik im Nahen Osten unterstützt hat, dessen Preis wir und Europa jetzt zahlen. Außerdem, wie kann jemand, denn man als Brandstifter bezeichnen kann, die Rolle des Feuerwehrmann übernehmen?
    كيف تريد أن يقوي دور الاتحاد الأوروبي عندما تعرف أن بلير هو بالفعل الطرف الأوروبي الذي أمن التغطية لغزو العراق والانحراف الامريكي في الشرق الاوسط والذي ندفع ثمنه وتدفع أوروبا أيضا ثمنه حاليا. ثم كيف يلعب من يمكن أن نطلق عليه "بمضرم النار" دور الإطفائي؟
  • Dieses Mal sollten die Hintermänner des Attentats gefunden werden, so lautet eine weit verbreitete Forderung in der türkischen Presse nach dem Mord an Dink – Ausdruck des Verdachts, dahinter steckten Nationalisten, Islamisten oder der "tiefe Staat", wie in der Türkei mafiöse, politische Seilschaften genannt werden.
    ساد أغلبية أجهزة الإعلام بعد الاغتيال الذي وقع هرانت دينك ضحية له اتفاق حول ضرورة كشف النقاب عن مدبري جريمة القتل هذه. هذا وقد ساور الصحف الظن بكون المسؤولين عن جريمة القتل ينضوون إما في صفوف القوميين المتطرفين أو الإسلامويين أو جماعات تابعة لـ"دولة الانحراف" وهو تعبير يرمز في تركيا لأتباع المافيا أو للمنتفعين من المحسوبية السياسية.
  • Stellt eine Abweichung vom Reiseweg nach anwendbarem Recht eine Pflichtverletzung des Beförderers dar, so führt diese Abweichung allein vorbehaltlich des Artikels 61 für den Beförderer oder eine maritime ausführende Partei nicht zum Verlust der nach diesem Übereinkommen vorgesehenen Befreiungen oder Beschränkungen.
    عندما يقضي القانون المنطبق بأن الانحراف عن المسار يشكل إخلالا بواجبات الناقل، لا يحرم هذا الانحراف عن المسار في حد ذاته الناقل أو الطرف المنفذ البحري من أي وسيلة دفاع أو أي حد من حدود المسؤولية بمقتضى هذه الاتفاقية، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة ٦1.
  • p) Politiken zum Abbau von Marktverzerrungen würden mit der nachhaltigen Entwicklung vereinbare Energiesysteme durch die Nutzung besserer Marktsignale und die Beseitigung von Marktverzerrungen fördern, namentlich durch eine Steuerumstrukturierung und, in Anbetracht ihrer ökologischen Auswirkungen, die schrittweise Beseitigung schädlicher Subventionen dort, wo sie existieren, wobei diese Politiken den besonderen Bedürfnissen und Gegebenheiten der Entwicklungsländer Rechnung tragen müssen, damit etwaige nachteilige Auswirkungen auf ihre Entwicklung so gering wie möglich bleiben;
    (ع) اتباع سياسات ترمي إلى تقليل انحرافات الأسواق لتعزيز نظم الطاقة التي تتلاءم مع التنمية المستدامة، من خلال استعمال إشارات سوقية محسنة والعمل على إزالة انحرافات السوق، بما في ذلك إعادة هيكلة الضرائب والتخلص التدريجي من الإعانات الضارة، حيثما وجدت، لإظهار آثارها البيئية، بسياسات تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان النامية، بغرض التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة التي قد تؤثر على تنميتها؛
  • In Avatar illustrieren die Kernthemen alles, was aus Sichtder Amerikaner bei der Außenpolitik ihres Landes schief gegangenist.
    أما في فيلم "أفاتار" فإن المواضيع الأساسية تسلط الضوء علىكل ما حدث من انحراف في نظرة الأميركيين إلى أنفسهم فيما يتصلبالسياسة الخارجية للبلاد.
  • Natürlich können beharrliche Abweichungen von der Paritätnicht dauerhaft Bestand haben.
    مما لا شك فيه أن الانحراف المتواصل عن معادل القوة الشرائيةليس من الممكن أن يستمر إلى الأبد.
  • Bei einem Symposium mit dem Titel „ Neue Welt, neuer Kapitalismus“ in Paris letzten Monat beschrieb Sarkozy den auf Finanzspekulation basierenden Kapitalismus als „ein unmoralisches System“, das „die Logik des Kapitalismus pervertiert“habe.
    ففي ندوة أقيمت في باريس في الشهر الماضي تحت عنوان "عالمجديد، ورأسمالية جديدة"، وصف ساركوزي الرأسمالية القائمة على المضاربةالمالية بأنها "نظام غير أخلاقي" تسبب في "انحراف منطقالرأسمالية".
  • Allerdings wird die ESVP, wenn sie einmal vollständigausgearbeitet ist, nicht zwangsläufig und bedingungslos deramerikanischen Führerschaft folgen, vor allem, wenn sich dieamerikanische Politik weiterhin wie im Irak von den Normen des Völkerrechts entfernt.
    بيد أن خطة الأمن والدفاع الأوروبية ، بمجرد بلوغها مرحلةالنضوج الكامل، لن تتبع بالضرورة القيادة الأميركية بلا شرط أو قيد،وخاصة إذا ما استمرت السياسة الأميركية في الانحراف عن قواعد القانونالدولي، كما فعلت في العراق.
  • Die zentrale Behauptung dieses Regelwerks lautet, dass wirdarauf vertrauen sollten, dass der Markt die Probleme lösen wird,die wir ihm stellen, und dass wir nicht erwarten sollten, dasskleine (oder sogar große) Änderungen riesige Auswirkungenhätten.
    يكمن الانحراف المركزي لهذه الأدوات في ضرورة ثقتنا في قدرةالسوق على حل المشاكل التي نلجأ إليها في حلها، كما أنها لا تسمح لنابأن نتوقع من التغييرات البسيطة (أو حتى الكبيرة) أن يكون لها تأثيراتضخمة.
  • Chile hat als Ziel einen zyklisch angepasstenausgeglichenen Haushalt – die Anpassung erfolgt anhand der Abweichungen der Rohstoffpreise und der Inlandsproduktion vomdurchschnittlichen Trend.
    فقد حددت شيلي هدفاً لتوازنها المالي المعدل دورياً ـ والذييتمثل في التوازن الناشئ بعد الوضع في الاعتبار الانحرافات في أسعارالسلع الأساسية والناتج المحلي.